Page 15 - ตัวอย่าง หนังสือเรียน หลัภภาษาไทย ม.5
P. 15
๑๖ G G P A1 A2 S
อิทธิพลของภาษาตางประเทศและภาษาถิ่น
ตัวชี้วัดระหวางทาง
วิเคราะหอิทธิพลของภาษาตางประเทศและภาษาถิ่น (ท ๔.๑ ม. ๔-๖/๕)
การยืมภาษาตางประเทศเขามาในภาษาไทยดวยสาเหตุปจจัยตาง ๆ เชน ดานการเมือง วัฒนธรรม
ี
ู
ี
การติดตอคาขาย การรับความรและวิทยาการสมัยใหม การยืมภาษาท่ปรากฏจํานวนมากท่สุด คือ
การยืมคํา เมื่อรับคําภาษาตางประเทศเขามาใชในภาษาไทยแลวนั้น ไมใชแคคําท่ยืมเขามาจะตองปรับ
ี
ใหเขากับภาษาไทยเทานั้น แตยังมีอิทธิพลตอลักษณะและระบบดั้งเดิมในภาษาไทยดวย
อิทธิพลของภาษาตางประเทศที่มีตอภาษาไทย
อิทธิพลของภาษาบาลี-สันสกฤต
อิทธิพลของการยืมคําภาษาบาลี-สันสกฤตท่มีตอภาษาไทย มีดังนี้ (อรรถวิทย รอดเจริญ, ๒๕๖๖ : ๗๓)
ี
๑. การใชตัวสะกด การยืมภาษาบาลี-สันสกฤตทําใหมีคําไทยสะกดไมตรงตามมาตราเพิ่มมากขึ้น
ตางจากเดิมที่คําไทยแทมักจะสะกดตรงตามมาตรา
๒. การใชตัวการันต คําไทยจํานวนมากเปนคําพยางคเดียว จึงไมคอยปรากฏตัวการันต กลาวคือ
ื
ั
ี
่
ั
ี
่
คําไทยไมตองใชเครองหมายทณฑฆาตตดเสยงอักษรทายคําทไมตองการใหออกเสียง แตภาษาบาลี-
ั
ี
สันสกฤตมีท้งคําพยางคเดียวและหลายพยางค คําใดท่ภาษาไทยรับมาแลวไมออกเสียงตัวอักษรทายคํา
ก็จะเขียนเครื่องหมายทัณฑฆาตกํากับ เชน
จนฺทร ไทยเขียน จันทร
องฺค ไทยเขียน องค
๓. การเพิ่มจํานวนคํา ภาษาไทยมีศัพทที่ใชเพิ่มขึ้นในลักษณะตาง ๆ ดังนี้
๑) คําไวพจน คือ คําท่มีรูปเขียนตางกันแตมีความหมายเหมือนกันสวนใหญรับมาจาก
ี
ภาษาบาลีและภาษาสันสกฤต สงผลใหเลือกใชศัพทไดตามความตองการ สื่อความหมายอยางเดียวกัน
แตใชในโอกาสที่ตางกัน (จิรวัฒน เพชรรัตน และอัมพร ทองใบ, ๒๕๖๖ : ๒๙๗-๓๐๐) เชน
ชาง กุญชร สาร กรี กริณี คช หัตถี ไอยรา
แผนดิน ธรณี พสุธา ธาตรี ปฐพี มณฑล เมทนี
ปาไม อรัญ พนา พนาลี พนัส ชัฏ ไพรสณฑ

